Weather Idioms – Modismos Climaticos en Inglés

15 modismos en inglés sobre el clima

1. Break the ice – Romper el hielo

Iniciar una conversación en una situación social, romper el silencio incomodo cuando conoces a alguien nuevo.

I saw someone on the elevator so I talked about the weather to break the ice.

Vi a alguien atractivo en el ascensor así que le hable del clima para romper el hielo.

2. As right as rain – Tan bien como la lluvia = Como nuevo

Sentirse bien, como nuevo.

I was feeling sick yesterday, but took some medicine and now I’m as right as rain.

Me sentía enfermo ayer, pero tome mi medicina y ahora estoy como nuevo.

3. To be under the weather – Bajo el clima = No sentirse bien

Sentirse enfermo, mal de salud.

Dude, I’m sorry I won’t make it to your party as I’m under the weather.

Discúlpame, no voy a poder ir a tu fiesta porque no me siento bien.

4. A fair-weather friend – Amigo de buen clima

Alguien que es tu amigo solamente cuando las cosas van bien o estás en una buena situación, no te ayudan o dan apoyo en momentos difíciles.

When I lost my status as an elite football player, I suddenly was alone. It turns out they were all fair weather friends.

Cuando perdí mi estatus como un futbolista de élite, de golpe quede solo. Resulta que solo tenía amigos de buen clima.

5. Calm before the storm – Calma antes de la tormenta

Un momento de paz antes de que suceda algo con muchísima actividad o de gran dificultad.

When for some reason it is very quiet before traffic starts, that is the calm before the storm.

Estando en la calle por alguna razón todo está muy calmado antes de que comience el tráfico, esa es la calma antes de la tormenta.

6. Every cloud has a silver lining – Cada nube tiene su lado positivo

De una situación fea siempre se puede sacar algo bueno.

I couldn’t make the interview and lost the chance at a new job. The company 3 weeks later was under investigatino so I’m thankful I didn’t join. Every cloud has a silver lining.

No llegue a una entrevista y perdí la chance de conseguir un nuevo trabajo. 3 semanas después la compañia fue puesta bajo investigación así que estoy agradecido que perdí la entrevista. Cada nube tiene su lado positivo.

7. When it rains it pours – Cuando llueve, diluvia

Se usa para para expresar que cuando pasa algo malo generalmente trae problemas extra o suceden otras cosas malas.

First, they broke into my car at the beach and then I found out they also broke into my house. When it rains it pours!

Primero, me robaron cosas de mi auto en la playa y encima cuando volví vi que también habían robado en mi casa. Cuando llueve, diluvia!

8. It’s raining cats and dogs – Llueven gatos y perros

Está lloviendo muy fuerte.

I think I’m going to stay in today and play some video games. It’s raining cats and dogs.

Creo que me voy a quedar en casa hoy a jugar videojuegos. Están lloviendo gatos y perros.

9. A storm is brewing – Se avecina una tormenta

Va a haber problemas o una discusión.

Everybody is harrassing the bus driver and it looks like he is getting very angry. A storm is brewing.

Todos están molestando al chofer de colectivo y parece que se esta enojando. Se avecina una tormenta.

10. Steal someone’s thunder – Robarle el trueno = Robar atencion

Quitarle la atención a otra persona en su dia especial e.j. Casamiento o cumpleaños.

It’s my presentation and you’re the one who did all the talking. Why did you have to go steal my thunder?

Es mi presentación y vos hablaste todo el tiempo. Por qué tenés que robarte mi trueno?

11. Save it for a rainy day – Guardar para un dia lluvioso

Guardar algo e.j. Dinero para un momento de necesidad.

I earned extra money selling lemonade. I’ll save it for a rainy day.

Yo gane dinero extra vendiendo limonada. Lo voy a guardar para un dia lluvioso.

12. Take a rain check – Usar cheque de lluvia = Dejar para otro dia

Se usa para rehusarse a algo de una manera cortés, implica que podes llegar a aceptar en el futuro.

I don’t feel like going out tonight, so I’ll take a rain check.

No tengo ganas de salir esta noche, asi que usare un cheque de lluvia.

13. To be on cloud nine – Estar en la novena nube

Denota estar extremadamente feliz por algo.

When I finally got the raise I was on cloud nine.

Cuando me dieron el aumento estaba en la novena nube.

14. Rain on someone’s parade – Mojar/arruinar el desfile a alguien

Hacer o decir algo que arruina los planes de otra persona o dirige la atención a los aspectos negativos de esa idea.

I don’t want to rain on your parade, but you can’t go out the game tomorrow. You promised your mom that you would help her at home.

No te quiero arruinar el desfile pero, no podes salir a jugar mañana. Le prometiste a tu mama que la ayudarías en la casa.

15. Come rain or shine – Llueva o haga sol

Sin importar las circunstancias, sin importar el clima.

I will stand by you come rain or shine, we are together in this.

Me voy a quedar con vos llueva o haga sol, estamos juntos en esto.

 

Para ejercitar estos Weather idioms con tutores en vivo, unite a English Ninjas hoy! Click aquí para registrarte.

Leave a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *